బాలకాండమ్ : ॥ఏకసప్తతితమః సర్గః ॥ 71- జనకమహారాజు వంశచరిత్ర]
- ఉపకరణాలు:
ఏవం బ్రువాణం జనకః
ప్రత్యువాచ కృతాంజలిః ।
“శ్రోతుమర్హసి భద్రం తే
కులం నః పరికీర్తితమ్ ॥
టీకా:
ఏవమ్ = ఇట్లు; బ్రువాణమ్ = పలుకుచున్నవాని గూర్చి; జనకః = జనకుడు; ప్రత్యువాచ = బదులుపలికెను; కృత = చేయబడిన; అంజలిః = జోడించిన చేతులు కలవాడు; శ్రోతుమ్ = వినుటకు; అర్హసి = తగియుంటివి; భద్రం = క్షేమమగుగాక; తే = నీకు; కులం = కులమును గురించి; నః = మా యొక్క; పరి = బాగుగా; కీర్తితమ్ = కీర్తింపబడినది.
భావము:
ఈ విధముగా దశరథుని వంశవృక్షమును వివరించిన వసిష్ఠునకు జనకమహారాజు నమస్కరించి, ఇట్లు పలికెను. “నీకు శుభమగుగాక. మిక్కిలి ప్రసిద్ధికెక్కిన మా వంశమును గురించి చెప్పెదను వినుడు.
- ఉపకరణాలు:
ప్రదానే హి మునిశ్రేష్ఠ
కులం నిరవశేషతః ।
వక్తవ్యం కులజాతేన
తన్నిబోధ మహామునే ॥
టీకా:
ప్రదానే = కన్యాదాన సమయమునందు; హి = తప్పక; మునిశ్రేష్ఠః = మునులలో శ్రేష్ఠుడా; కులం = కులమును గురించి; నిరవశేషతః = సంపూర్ణముగా, ఏదీ వదలకుండా; వక్తవ్యం = చెప్పదగినది; కులజాతేన = సద్వంశజునిచే; తత్ = దానిని గురించి; నిబోధ = తెలుసుకొనుము; మహామునే = మహామునీ.
భావము:
ఓ వసిష్ఠ మహామునీ! కన్యాదానము చేయునపుడు, ఆ వంశములో జన్మించినవారు తమ వంశము గురించి సంపూర్ణముగా తెలియజేయవలెను. మా వంశముగురించి వివరంచెదను. వినుడు.
- ఉపకరణాలు:
రాజాఽ భూత్ త్రిషు లోకేషు
విశ్రుత స్స్వేన కర్మణా ।
నిమిః పరమధర్మాత్మా
సర్వసత్త్వవతాం వరః ॥
టీకా:
రాజా = రాజు; అభూత్ = ఉండెను; త్రిషు = మూడు; లోకేషు = లోకములందు; విశ్రుతః = ప్రసిద్ధుడు; స్వేన = తనవైన; కర్మణా = కర్మలచే; నిమిః = నిమి; పరమధర్మాత్మా = పరమధర్మాత్ముడైన; సర్వ = సమస్త; సత్త్వవతాం = బలవంతులలో; వరః = శ్రేష్ఠుడు.
భావము:
తన సత్కర్మలచేత ముల్లోకములలో ప్రసిద్ధుడు, మిక్కిలి ధర్మాత్ముడు, బలవంతులు అందరిలోనూ గొప్పవాడు, అగు నిమి అను చక్రవర్తి ఉండెను.
- ఉపకరణాలు:
తస్య పుత్రోమిథిర్నామ
మిథిలా యేన నిర్మితా ।
ప్రథమో జనకో నామ
జనకాదప్యుదావసుః ॥
టీకా:
తస్య = అతని యొక్క; పుత్రః = పుత్రుడు; మిథిః = మిథి అని; నామ = ప్రసిద్దుడు; మిథిలా = మిథిల; యేన = ఎవరిచేత; నిర్మితా = నిర్మింపబడెనో; ప్రథమః = మొదటి; జనకః = జనకుడు అని; నామ = ప్రసిద్ధుడు; జనకాత్ = జనకుని నుండి; అపి = కూడ; ఉదావసుః = ఉదావసువు.
భావము:
ఆ నిమి కుమారుడు మిథి. ఆ మిథిచేతనే మిథిలా నగరము నిర్మింపబడినది. అతడే మొదటి జనకుడు. అతని కుమారుడు ఉదావసువు.
- ఉపకరణాలు:
ఉదావసోస్తు ధర్మాత్మా
జాతో వై నందివర్ధనః ।
నందివర్ధనపుత్రస్తు
సుకేతుర్నామ నామతః ॥
టీకా:
ఉదావసః = ఉదావసువునకు; తు; ధర్మాత్మా = ధర్మాత్ముడైన; జాతః = జన్మించెను; నందివర్ధనః = నందివర్ధనుడు; నందివర్ధన = నందివర్ధనుని; నందివర్ధన పుత్రః = పుత్రుడు; తు; సుకేతుః = సుకేతువు అని; నామ = ప్రసిద్ధి చెందినవాడు; నామతః = పేరున.
భావము:
ఉదావసువునకు ధర్మాత్ముడైన నందివర్ధనుడను పుత్రుడు కలిగెను. అతని పుత్రుడు ప్రసిద్ధుడైన సుకేతువు.
- ఉపకరణాలు:
సుకేతోరపి ధర్మాత్మా
దేవరాతో మహాబలః ।
దేవరాతస్య రాజర్షేః
బృహద్రథ ఇతి స్మృతః ॥
టీకా:
సుకేతోః = సుకేతువునకు; అపి = కూడ; ధర్మాత్మా = ధర్మాత్ముడు; దేవరాతః = దేవరాతుడు; మహాబలః = మహాబలశాలి; దేవరాతస్య = దేవరాతునకు; రాజర్షేః = రాజర్షికి; బృహద్రథ = బృహద్రథుడు; ఇతి = అని; స్మృతః = చెప్పబడినది.
భావము:
సుకేతువునకు, ధర్మాత్ముడును మహాబలశాలి ఐన దేవరాతుడు జన్మించెను. రాజర్షి ఐన దేవరాతునకు బృహద్రథుడు జన్మించెను.
- ఉపకరణాలు:
బృహద్రథస్య శూరోఽ భూత్
మహావీరః ప్రతాపవాన్ ।
మహావీరస్య ధృతిమాన్
సుధృతిస్సత్యవిక్రమః ॥
టీకా:
బృహద్రథస్య = బృహద్రథునకు; శూరః = శూరుడు; అభూత్ = కలిగెను; మహావీరః = మహావీరుడు; ప్రతాపవాన్ = ప్రతాపవంతుడు; మహావీరస్య = మహావీరునికి; ధృతిమాన్ = ధైర్యవంతుడు; సుధృతిః = సుధృతి; సత్యవిక్రమః = సత్యమైన పరాక్రమవంతుడు.
భావము:
బృహద్రథునకు శూరుడును ప్రతాపవంతుడైన మహావీరుడు కలిగెను. మహావీరునకు సత్య పరాక్రమవంతుడైన సుధృతి జన్మించెను.
- ఉపకరణాలు:
సుధృతేరపి ధర్మాత్మా
దృష్టకేతుస్సుధార్మికః ।
దృష్టకేతోస్తు రాజర్షేః
హర్యశ్వ ఇతి విశ్రుతః ॥
టీకా:
సుధృతేః = సుధృతికి; అపి = కూడ; ధర్మాత్మా = ధర్మాత్ముడు; దృష్టకేతుః = దృష్టకేతువు; సుధార్మికః = చాల ధార్మికుడు; దృష్టకేతోః తు = దృష్టకేతువునకు; తు; రాజర్షేః = రాజర్షికి; హర్యశ్వః = హర్యశ్వుడు; ఇతి = అని; విశ్రుతః = ప్రసిద్ధుడైన.
భావము:
సుధృతికి ధర్మపరుడైన దృష్టకేతువు జన్మించెను. రాజర్షి ఐన దృష్టకేతువునకు హర్యశ్వుడు అని ప్రఖ్యాతి గాంచిన కుమారుడు జన్మించెను.
- ఉపకరణాలు:
హర్యశ్వస్య మరుః పుత్రో
మరోః పుత్రః ప్రతింధకః ।
ప్రతింధకస్య ధర్మాత్మా
రాజా కీర్తిరథస్సుతః ॥
టీకా:
హర్యశ్వస్య = హర్యశ్వునకు; మరుః = మరువు; పుత్రః = పుత్రుడు; మరోః = మరువునకు; పుత్రః = పుత్రుడు; ప్రతింధకః = ప్రతింధకుడు; ప్రతింధకస్య = ప్రతింధకునకు; ధర్మాత్మా = ధర్మాత్ముడు; రాజా = రాజు; కీర్తిరథః = కీర్తిరథుడు; సుతః = పుత్రుడు.
భావము:
హర్యశ్వుని పుత్రుడు మరువు. మరుని పుత్రుడు ప్రతింధకుడు. అతని పుత్రుడు ధర్మపరాయణుడైన కీర్తిరథుడు.
- ఉపకరణాలు:
పుత్రః కీర్తిరథస్యాపి
దేవమీఢ ఇతి స్మృతః ।
దేవమీఢస్య విబుధో
విబుధస్య మహీధ్రకః ॥
టీకా:
పుత్రః = పుత్రుడు; కీర్తిరథస్య అపి = కీర్తిరథునియొక్క కూడ; దేవమీఢః = దేవమీఢుడు; ఇతి = అని; స్మృతః = చెప్పబడినాడు; దేవమీఢస్య = దేవమీఢునికి; విబుధః = విబుధుడు; విబుధస్య = విబుధునకు; మహీధ్రకః = మహీధ్రకుడు.
భావము:
కీర్తిరథునకు దేవమీఢుడు, దేవమీఢునకు విబుధుడు, విబుధునకు మహీధ్రకుడు జన్మించిరి.
- ఉపకరణాలు:
మహీధ్రకసుతో రాజా
కీర్తిరాతో మహాబలః ।
కీర్తిరాతస్య రాజర్షేః
మహారోమా వ్యజాయత ॥
టీకా:
మహీధ్రక సుతః = మహీద్రకుని కుమారుడు; రాజా = రాజు; కీర్తిరాతః = కీర్తిరాతుడు; మహాబలః = మహాబలశాలి; కీర్తిరాతస్య = కీర్తిరాతునకు; రాజర్షేః = రాజర్షికి; మహారోమః = మహారోముడు; వ్యజాయత = జన్మించెను.
భావము:
మహీధ్రకునకు మహాబలశాలి ఐన కీర్తిరాతుడు జన్మించెను. రాజర్షి అగు కీర్తిరాతునకు మహారోముడు కలిగెను.
- ఉపకరణాలు:
మహారోమ్ణస్తు ధర్మాత్మా
స్వర్ణరోమా వ్యజాయత ।
స్వర్ణరోమ్ణస్తు రాజర్షేః
హ్రస్వరోమా వ్యజాయత ॥
టీకా:
మహారోమ్ణః తు = మహారోమునకు; ధర్మాత్మా = ధర్మాత్ముడైన; స్వర్ణరోమః = స్వర్ణరోముడు; వ్యజాయత = జన్మించెను; స్వర్ణరోమ్ణః = స్వర్ణరోమునికి; తు; రాజర్షేః = రాజర్షికి; హ్రస్వరోమః = హ్రస్వరోముడు; వ్యజాయత = పుట్టెను.
భావము:
మహారోమునకు ధర్మాత్ముడైన స్వర్ణరోముడు పుట్టెను. స్వర్ణరోమునికి రాజర్షి ఐన హ్రస్వరోముడు పుట్టెను.
- ఉపకరణాలు:
తస్య పుత్రద్వయం జజ్ఞే
ధర్మజ్ఞస్య మహాత్మనః ।
జ్యేష్ఠోఽ హమనుజో భ్రాతా
మమ వీరః కుశధ్వజః ॥
టీకా:
తస్య = అతనికి; పుత్రద్వయం = ఇరువురు పుత్రులు; జజ్ఞే = జన్మించిరి; ధర్మజ్ఞస్య = ధర్మము నెరిగిన; మహాత్మనః = మహాత్మునకు; జ్యేష్ఠః = పెద్ద కొడుకు; అహమ్ = నేను; అనుజః = తరవాత పుట్టినవాడు; భ్రాతా = సహోదరుడు; మమ = నా యొక్క; వీరః = వీరుడైన; కుశధ్వజః = కుశధ్వజుడు.
భావము:
ధర్మాత్ముడు మహాత్ముడైన హ్రస్వరోమునకు ఇరువురు కుమారులు జన్మించిరి. నేను (సుమతి) పెద్దవాడను. నా తమ్ముడు వీరుడైన కుశధ్వజుడు.
- ఉపకరణాలు:
మాం తు జ్యేష్ఠం పితా రాజ్యే
సోఽ భిషిచ్య నరాధిపః ।
కుశధ్వజం సమావేశ్య
భారం మయి వనం గతః ॥
టీకా:
మాం తు = నన్ను; జ్యేష్ఠం = పెద్దవానిని; పితా = తండ్రి; రాజ్యే = రాజ్యమునందు; సః = ఆ; అభిషిచ్య = అభిషేకించి; నరాధిపః = రాజు; కుశధ్వజం = కుశధ్వజుని; సమావేశ్య = ఉంచి; భారం = బాధ్యతను; మయి = నా యందు; వనం = వనమును గూర్చి; గతః = వెళ్ళెను.
భావము:
మా తండ్రి హ్రస్వరోమమహారాజు, పెద్దవాడినైన నన్ను రాజుగా నభిషేకించి, కుశధ్వజుని బాధ్యత నాపై ఉంచి, తాను వానప్రస్థాశ్రమము స్వీకరించెను.
- ఉపకరణాలు:
వృద్ధే పితరి స్వర్యాతే
ధర్మేణ ధురమావహమ్ ।
భ్రాతరం దేవసంకాశమ్
స్నేహాత్పశ్యన్ కుశధ్వజమ్ ॥
టీకా:
వృద్ధే = వృద్ధుడైన; పితరి = తండ్రి; స్వర్యాతే = స్వర్గమునకు చనగా; ధర్మేణ = ధర్మముతో; ధురమ్ = రాజ్యభారమును; ఆవహమ్ = వహించితిని; భ్రాతరం = సహోదరుడుని; దేవసంకాశమ్ = దైవసమానుడుని; స్నేహాత్ = స్నేహమువలన; పశ్యన్ = చూచుకొనుచు; కుశధ్వజమ్ = కుశధ్వజుని.
భావము:
వృద్ధుడైన మా తండ్రి స్వర్గస్తుడైన తరువాత, దైవసమానుడైన నా తమ్ముడు కుశధ్వజుని ప్రేమగా చూచుకొనుచు, రాజ్యభారమును ధర్మముగా వహించితిని.
- ఉపకరణాలు:
కస్య చిత్త్వథకాలస్య
సాంకాశ్యాదగమ త్పురాత్ ।
సుధన్వా వీర్యవాన్రాజా
మిథిలా మవరోధకః ॥
టీకా:
కస్య చిత్ = కొంత; అథ = తరువాత; కాలస్య = కాలమునకు; సాంకాశ్యాత్ = సాంకాశ్యము నుండి; అగమత్ = పొందెను; పురాత్ = పురము నుండి; సుధన్వా = సుధన్వుడను; వీర్యవాన్ = పరాక్రమవంతుడైన; రాజా = రాజు; మిథిలామ్ = మిథిలాపురిని; అవరోధకః = దండెత్తెను.
భావము:
కొంతకాలము తరువాత, సాంకాశ్యనగరమునుండి సుధన్వుడు అను రాజు మిథిలానగరముపై దండెత్తెను.
- ఉపకరణాలు:
స చ మే ప్రేషయామాస
శైవం ధనురనుత్తమమ్ ।
సీతా కన్యా చ పద్మాక్షీ
మహ్యం వై దీయతామితి ॥
టీకా:
సః = అతడు; చ = మరియు; మే = నాకు; ప్రేషయామాస = కబురు పంపెను; శైవం = శివుని; ధనుః = ధనుస్సు; అనుత్తమమ్ = సాటిలేని ఉత్తమమైనదానిని; సీతా = సీతయు; కన్యా = కన్య; చ = మరియు; పద్మాక్షీ = పద్మములవంటి కన్నులుగలది; మహ్యం = నాకు; దీయతామ్ = ఈయబడుగాక; ఇతి = అని;
భావము:
అసమానమైన శివధనుస్సును, పద్మపత్రాయతాక్షి ఐన సీతను తనకు ఇమ్మని నాకు వర్తమానము పంపినాడు.
- ఉపకరణాలు:
తస్యాప్రదానా ద్బ్రహ్మర్షే
యుద్ధమాసీన్మయా సహ ।
స హతోఽ భిముఖో రాజా
సుధన్వా తు మయా రణే ॥
టీకా:
తస్య = అతనికి; అప్రదానాత్ = ఇవ్వకపోవుటవలన; బ్రహ్మర్షే = బ్రహ్మర్షీ; యుద్ధమ్ = యుద్ధము; ఆసీత్ = జరిగెను; మయా = నాతో; సహ = కూడ; సః = అతను; హతః = వధింపబడెను; అభిముఖః = తలపడినవాడు; రాజా = రాజు; సుధన్వా = సుధన్వుడు; మయా = నాచే; రణే = యుద్ధమునందు.
భావము:
నేను శివధనుస్సును, సీతను అతనికి ఇవ్వకపోవుటవలన, మా ఇరువురికి యుద్ధము జరిగెను. బ్రహ్మర్షీ! నేను యుద్ధమునందు నాతో తలపడిన సుధన్వరాజును వధించితిని.
- ఉపకరణాలు:
నిహత్య తం మునిశ్రేష్ఠ
సుధన్వానం నరాధిపమ్ ।
సాంకాశ్యే భ్రాతరం వీరం
అభ్యషించం కుశధ్వజమ్ ॥
టీకా:
నిహత్య = వధించి; తం = ఆ; మునిశ్రేష్ఠ = ముని శ్రేష్ఠుడా; సుధన్వానం = సుధన్వుని; నరాధిపమ్ = రాజుని; సాంకాశ్యే = సాంకాశ్యదేశమునందు; భ్రాతరం = సోదరుని; వీరమ్ = వీరుని; అభ్యషించం = అభిషేకించితిని; కుశధ్వజమ్ = కుశధ్వజుని.
భావము:
ఓ మహామునీ! సుధన్వుని వధించి, ఆ సాంకాశ్యపురమునకు నా సోదరుడు కుశధ్వజుని రాజుగా అభిషిక్తుని చేసితిని.
- ఉపకరణాలు:
కనీయానేష మే భ్రాతా
అహం జ్యేష్ఠో మహామునే ।
దదామి పరమప్రీతో
వధ్వౌ తే మునిపుంగవ ॥
టీకా:
కనీయాన్ = చిన్నవాడు; ఏషః = ఇతను; మే = నా యొక్క; భ్రాతా = సోదరుడు; అహం = నేను; జ్యేష్ఠః = పెద్ద వాడను; మహామునే = మహామునీ; దదామి = ఇచ్చుచున్నాను; పరమప్రీతః = చాల సంతోషముగా; వధ్వౌ = ఇద్దరు వధువులను; తే = ఆ; మునిపుఙ్గవః = మునిశ్రేష్ఠా.
భావము:
మునీశ్వరా! మా ఇద్దరిలో నేనుపెద్దవాడను. ఇతను నా తమ్ముడు. కన్యల నిద్దరినీ సంతోషముగా ఇచ్చెదను.
- ఉపకరణాలు:
సీతాం రామాయ భద్రం తే
ఊర్మిలా లక్ష్మణాయ చ ।
వీర్యశుల్కాం మమ సుతామ్
సీతాం సురసుతోపమామ్ ॥
టీకా:
సీతాం = సీతను; రామాయ = రామునికొరకు; భధ్రం = శుభమగు గాక; తే = నీకు; ఊర్మిళాం = ఊర్మిళను; లక్ష్మణాయ చ = లక్ష్మణుని కొఱకు; వీర్యశుల్కాం = వీరత్వము శుల్కముగా గలదానిని; మమ = నా యొక్క; సుతామ్ = కుమార్తెను; సీతాం = సీతను; సురసుత = దేవకన్యలతో; ఉపమామ్ సమానమైనది.
భావము:
మునిశ్రేష్ఠా! నీకు మంగళమగు గాక! సీతను రామునకు, ఊర్మిళను లక్ష్మణునకు ఇచ్చెదను. నా కుమార్తె సీత దేవకన్యలతో సమానమైనది. వీరత్వమే శుల్కముగా గలది.
- ఉపకరణాలు:
ద్వితీయామూర్మిలాం చైవ
త్రిర్దదామి న సంశయః ।
దదామి పరమప్రీతో
వధ్వౌ తే రఘునందన ॥
టీకా:
ద్వితీయామ్ = రెండవ ఆమెను; ఊర్మిళాం = ఊర్మిళను; చ = మరియు; ఏవ = ఇట్లు; త్రిః = ముమ్మారు; దదామి = ఇచ్చుచున్నాను; న = లేదు; సంశయః = సందేహము; దదామి = ఇచ్చుచున్నాను; పరమప్రీతః = చాల సంతోషముగా; వధ్వౌ = వధువులు ఇద్దరిని; తే = ఆ; రఘునందన = రఘువంశజుడా.
భావము:
దశరథ మహారాజా! నా రెండవ కుమార్తె ఊర్మిళను కూడా ఇచ్చెదనని ముమ్మారు అనగా మనోవాక్కాయక్రమలను త్రికరణ శుద్ధిగా చెప్పుచున్నాను. సందేహింప నవసరము లేదు. ఈ వధువులను సంతోషముగా ఇచ్చుచున్నాను.
- ఉపకరణాలు:
రామలక్ష్మణయో రాజన్
గోదానం కారయస్వ హ ।
పితృకార్యం చ భద్రం తే
తతో వైవాహికం కురు ॥
టీకా:
రామలక్ష్మణయోః = రామలక్ష్మణులకు; రాజన్ = రాజా; గోదానం = గోదానము (క్షురకర్మ) అను కార్యమును; కారయస్వ హ = చేయించుము; పితృకార్యం చ = నాందీశ్రాద్ధమును కూడ; భద్రం = శుభమగు గాక; తే = నీకు; తతః = తరువాత; వైవాహికం = వివాహమును; కురు = చేయుము.
భావము:
రాజా! రామలక్ష్మణులకు గోదానము (సమావర్తనము అను క్షురకర్మ) చేయించుము. పితృదేవతలకు నాందీశ్రాద్ధము చేయించిన పిమ్మట వివాహము జరిపించుము.
- ఉపకరణాలు:
మఘా హ్యద్య మహాబాహో!
తృతీయే దివసే ప్రభో ।
ఫల్గున్యాముత్తరే రాజన్!
తస్మిన్వైవాహికం కురు ।
రామలక్ష్మణయో రాజన్
దానం కార్యం సుఖోదయమ్ ॥
టీకా:
మఘా హి = మఘా నక్షత్రము కదా; హి; అద్య = నేడు; మహాబాహో = గొప్ప బాహువులు గలవాడా; తృతీయే = మూడవ; దివసే = దినమునందు; ప్రభో = రాజా; ఫల్గున్యామ్ ఉత్తరే = ఉత్తరఫల్లుణీ నక్షత్రమునందు; రాజన్ = రాజా; తస్మిన్ = ఆ; వైవాహికమ్ = వివాహమును; కురు = చేయుము; రామలక్ష్మణయోః = రామలక్ష్మణులకు; రాజన్ = రాజా; దానం = దానము; కార్యం = చేయదగిన పని; సుఖోదయమ్ = సుఖము కలిగించునది.
భావము:
దశరథ మహారాజా! నేడు మఘానక్షత్రము కదా. నేటికి మూడవ దినమున ఉత్తరఫల్గునీ నక్షత్రము ఉన్న సమయములో వివాహము జరుపించుము. వివాహమునకు ముందు రామలక్ష్మణులకు శుభము చేకూర్చుటకై గో, భూ, సువర్ణ ఇత్యాది దానములను చేయింపుము..
- ఉపకరణాలు:
ఇతి ఆర్షసంప్రదాయే ఆదికావ్యే
వాల్మీకి తెలుగు రామాయణే
బాలకాండే
ఏకసప్తతితమః సర్గః
టీకా:
ఇతి = ఇది సమాప్తము; ఆర్షే సంప్రదాయే = ఋషిప్రోక్తమైనదీ; ఆదికావ్యే = మొట్టమొదటి కావ్యమూ; వాల్మీకి = వాల్మీకీ విరచిత; తెలుగు = తెలుగు వారి కొఱకైన; రామాయణే = రామాయణములోని; బాలకాండే = బాలకాండ లోని; ఏకసప్తతితమః [71] = డెబ్బైయొకటవ; సర్గః = సర్గ.
భావము:
ఋషిప్రోక్తమూ మొట్టమొదటి కావ్యమూ వాల్మీకి మహర్షి విరచిత తెలుగు వారి రామాయణ మహా గ్రంథము, బాలకాండలోని డెబ్బైయొకటవ [71] సర్గ సంపూర్ణము